
From the pages of the
![]() |
"Thin Journal" |
| An extract from Kornei Chukovsky's 1952 work Nekrasov's Craftsmanship, providing an analysis of the thematic and stylistic similarities in the poetry of Nikolai Nekrasov and Vladimir Mayakovsky. |
His poem Good! has, with some cause, been called prophetic. The same epithet could be applied to most of his other verses. In each case he was reaching out militantly towards the future and the "comrades of later generations" were invisibly present in almost everything that he wrote.Glory I sing
To my land
as it is
But glory threefold--
To my land as it shall be.
... He prophesied confidently of that same era which Mayakovsky had the good fortune to behold in his own life... .In her broad breast
There wells a living and unsullied flood--
A people's strength as yet untapped....
and the famous verses Poet and Citizen:Forward!
We will redye Mondays and Tuesdays
With our blood-making them holidays!
Pertsov writes that Mayakovsky's poem bears a generic resemblance to Nekrasov's in so far as it is "a direct apostrophe to the persecuted and deprived," and by its fidelity to "the ideas and civic traditions of the great Russian literature."Forward to face the guns for country, glory,
For all that you hold dear, revere as good....
Forward to pay the final debt of honor,
You will not die in vain; the cause will prosper
Whose roots are nurtured with free-flowing blood....
it is unlikely that he fully realized that every line might be applied to his great predecessor. Nekrasov also felt himself to have been "mobilized and called up" from his youth, from the time of Belin sky; the proof of this is in his work and he himself confirms it when he compares his service to the people to a soldiers' at the front:I, a sewageman,
a water-carrier
By the revolution called up and mobilized,
Went to the front,
straight from the refined rosariums
Of poetry,
a hard-to-please Madam-and worldly-wise,
When Mayakovsky says that he has left "the refined rosariums of poetry," we cannot but remember that Nekrasov traveled precisely the same road and often contrasted himself with the "sweet singers" who were the product of refined, privileged culture. Mayakovsky's attacks on aesthetic, symbolist lyrical poetry, cultivated in the hot-house conditions of just such a privileged circle of readers, echo, often in the most minute details, the attacks made by Nekrasov, the democratic peasant's poet of the sixties, on the "sweet-stringed" poetry of the drawing-room romance, written to flatter the taste of sheltered aesthetes. In the heat of his polemics against the defenders of "pure art" Nekrasov, to emphasise his contempt for their aesthetic canons and tastes, called his own verse "dour," "clumsy," "halting." Mayakovsky said the same thing--and for the same reasons--about his own verse in his fight against the decadent poetry of "the old world":But I have served them well--my own heart tells me so....
For though not every soldier harms the foe
All must go to the wars! And fate decides who wins....
It is really startling how greatly this declaration resembles that which, under different social conditions and in different words, Nekrasov pronounced in his poetry: the same contempt for "the well-polished ear," the same struggle for the acceptance of new, democratic forms of verse, however "dour" or "rough" so long as they carry the full weight of popular feeling. Also, since Mayakovsky went much further than Nekrasov in "toughening up" his verse, in the use of "rough," "un-poetical" and even "anti-poetical" words and thus directly continued his work in this respect, so we, who have been subjected and are still subject to the influence of Mayakovsky, "the agitator, the loud-mouthed ring-leader," read Nekrasov with quite other eyes: the bold prosaisms which so shocked some of his contemporaries no longer strike us as offending against normal poetic practice. Readers who had been brought up on old-world aesthetics long felt all this as an invasion of poetry by the prosaic lexicon of the workaday world. However, after Mayakovsky had entered literature and opened out boundless perspectives for the widening of poetic vocabulary, after his full-tongued lyric vigor had proved the feasibility of introducing any conversational phrase into poetry, the "prosaisms" of Nekrasov were no longer felt so forcibly as in days gone by.Not for romance or ballads
or such stuff it is
That we've cast anchor here--
Our verse and rhymes may sound somewhat roughish
To the well-polished ear.
"What I like about (Nekrasov) now is that he could write anything, and especially vaudevilles. He would have been good in ROSTA1."
|
Kornei Chukovsky [1992-1969]. Writer, children's poet, critic, literary scholar, translator, and editor. Began his career as a foreign correspondent in London, then as a writer for the symbolist journal Vesy. In 1905, he edited a short-lived satiric journal called Signal. In 1906, at Gorky's invitation, he edited the children's section of the publishing house Parus, and in 1918 he became head of the Anglo-American department of the publishing house World Literature. He composed several studies on the poet N.A. Nekrasov, including Nekrasov's Craftsmanship (1952), and he edited a 12-volume edition of Nekrasov's complete works. He translated the works of Walt Whitman, Mark Twain, G.K. Chesterton, Oscar Wilde, Fielding, Arthur Conan-Doyle, O. Henry, Kipling, and others. His numerous fairy tales in verse for children--such asMukha-mukha tsekatuka and The Crocodile Who Swallowed the Sun--remain popular in the 21st century. Nikolai Nekrasov [1821-1878]. Poet, writer, and publisher. He began his career in 1840 with some romantic poems, which were not very popular. Following the advice of the critic Belinsky, Nekrasov switched to "civic poetry" in which he described with great compassion the suffering of the Russian peasant. Between 1846 and 1866, Nekrasov was co-owner and chief editor of the journal Sovremennik, which became Russian's leading literary journal, publishing works by Dostoevsky, Turgenev, Tolstoi, Belinsky, Chernyshevsky, and Dobrolybov, as well as by Nekrasov himself. Many of his contemporaries--used to the elegant verse of Pushkin and Lermontov--were shocked at Nekrasov's use of stark realism of detail, new rhythms, and earthy language. Perhaps his best-known work is Who Is Happy in Russia?, which describes the journey of seven peasants who wander throughout Russia in a fruitless search for a happy man. Vladimir Mayakovsky. Oh, come on. Do I really have to tell you? |

| Mini-Summaries | Encyclopedia of Soviet Writers | Soviet Literature Links | the "Thin Journal" | What's New |
|
Subscribe to the SovLit.com Mailing List. Send e-mail with the word SUBSCRIBE in subject field to: sovlit-subscribe@yahoogroups.com |